• Effective: Effective
  • Effective Date: 19/06/1996
THE GOVERNMENT
Number: 36/CP
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
Ha Noi , June 19, 1996
DECREE No

DECREE No.36-CP OF JUNE 19, 1996 OF THE GOVERNMENT ON THE AMENDMENT AND SUPPLEMENT TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE REGULATION ISSUED TOGETHER WITH DECREE No.87-CP (DECEMBER 12, 1995), DECREE No.88-CP (DECEMBER 14, 1995) AND DECREE No.194-CP (DECEMBER 31, 1994) OF THE GOVERNMENT

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;

At the proposal of the Minister of Culture and Information (in his Exposition No.29/VHTT of May 20, 1996),

DECREES:

Article 1.- To amend and supplement a number of Articles of the Regulation on the circulation of and trading in films, video tapes and discs, music tapes and discs; sale and renting of publications; cultural activities and cultural services at public places; advertisements, writing and setting up of signboards, issued together with Decree No.87-CP of December 12, 1995 of the Government.

1- The first paragraph of Article 22 is amended as follows:

"Hotels, cultural houses, clubs and cultural centers which are allowed to organize dancing halls for business purpose shall have to comply with the following regulations".

2- Article 23 is amended as follows:

Clause 1: "The karaoke room must be at least 20 square meters. The karaoke rooms already granted business licenses prior to the date of promulgation of Decree No.87-CP of the Government must be at least 14 square meters".

The following is added to Clause 5, Article 23:

"The karaoke bars operating in the countryside and not densely populated areas must meet the conditions prescribed in Clauses 2 and 4 of this Article".

3- Article 30 is amended and supplemented as follows:

a) The signboard must include the following contents:

- The name of the direct managing agency.

- The name.

- The transaction address.

- The main business line if it is a production or service establishment.

For a company or private enterprise, the words Private Enterprise, Joint Stock Company or Limited Liability Company shall be written instead of the name of the direct managing agency.

b) The already registered logos of individuals or organizations shall be painted on or affixed to the signboards.

4- Article 31 is amended as follows:

"The signboards of foreign economic organizations or joint ventures with foreign countries must include the contents provided for in Article 30 of this Regulation.

The proper name and the international transaction name in foreign language (s) written in the decision of establishment issued by the competent State agency can be written in foreign letters larger in size than the Vietnamese letters but not larger than twice the size of the Vietnamese letters".

Article 2.- To amend Point d, Clause 2 of Article 28 of Decree No.88-CP of December 14, 1995 of the Government stipulating sanctions against administrative violations in cultural activities, cultural services, and in preventing and fighting a number of social evils, as follows:

d) "The signboards of the economic organizations designed with their abbreviated names, international transaction names and names in foreign languages displayed above the Vietnamese names or having a size two times that of the Vietnamese letters".

Article 3.- To amend and supplement Article 5 of Decree No.194-CP of December 31, 1994 of the Government on advertising activities on Vietnamese territory.

Point c, Article 3 is amended as follows:

"Advertisements which contain trademarks written in abbreviations and in foreign language(s); the international transaction names of the production, business or service establishments permitted by the competent State agencies; terms already internationalized or terms which cannot be translated into Vietnamese shall be allowed to be displayed in a size larger than the Vietnamese letters but not larger than twice the size of the Vietnamese letters. At the same time, Vietnamese letters must be written above the foreign letters".

To annul Point d, Clause 3, Article 5 of this Decree.

Article 4.- This Decree takes effect from the date of its promulgation. The earlier documents having contents contrary to this Decree are now annulled.

Article 5.- The Ministers of Culture and Information; the Minister of Finance; the Minister of Public Health; the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs and the General Department of Tourism shall have to implement this Decree.

Article 6.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government and the Presidents of the People�s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.

On behalf of the Government

The Prime Minister

VO VAN KIET

Thủ tướng

(Signed)

 

Vo Van Kiet

 

This div, which you should delete, represents the content area that your Page Layouts and pages will fill. Design your Master Page around this content placeholder.